Увидел тут новую шину от Автороса - Rolling Stone. По внешнему виду весьма напоминает Трекол шашку, но рисунок поинтереснее, и размер самый ходовой.
Думаю на болоте будет получше шашки от Трекола, да и елки пожалуй. Да и по снегу должно пойти если будет достаточно мягким.
Новая шина от Авторос
Модераторы: новичок, Володька Николаев, argon84, Вопрос, mmcl200
-
- Администратор
- Сообщения: 1650
- Зарегистрирован: 02 июл 2008, 14:40
- Имя: Сергей
- Откуда: Санкт-Петербург
Новая шина от Авторос
Практика выше (теоретического) познания, ибо она имеет не только достоинство всеобщности, но и непосредственность действительности (В.И.Ленин, Полн. собр. соч. 29, 195)
-
- Сообщения: 3749
- Зарегистрирован: 09 янв 2010, 20:37
- Имя: Геннадий
- Откуда: Тольятти
Новая шина от Авторос
Ага, все верно, только название туфтовое для шины сверхнизкого давления: Катящийся КАМЕНЬ!
http://жюторг.рф - лучшие решения для твоего пневмохода
-
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 25 янв 2011, 19:07
- Имя: Виктор
- Откуда: Архангельская обл.г.Шенкурск
Новая шина от Авторос
А на сайте Автороса,другой перевод.из описания шины "В сентябре 2018 года выпущена новая шина низкого давления. Модель получила название - ROLLING STONE (перекати поле), размер: 660/60-21LT." http://avtoros.info/news/novinka-2018-s ... 660-60-21/ может токо по полю и ездить будет,раз так назвали.и почему по русски то не могут название шины написать,америкосы ведь не пишут название шин своих на русском языке,почему мы Россияне должны писать название на аглицком.
-
- Администратор
- Сообщения: 9630
- Зарегистрирован: 24 фев 2009, 13:29
- Имя: Денис
- Откуда: Санкт-Петербург
Новая шина от Авторос
Поле вроде field насколько я помню. Так что «катящийся камень» всё же, Юрич прав.
Ну и по цене на 800 руб дороже шашки трэколовской...
Ну и по цене на 800 руб дороже шашки трэколовской...
-
- Сообщения: 860
- Зарегистрирован: 15 июл 2014, 02:20
- Имя: Валерий
- Откуда: Санкт-Петербург
Новая шина от Авторос
Словосочетание "ROLLING STONE" нельзя переводить как два отдельных слова. Это именно устоявшееся словосочетание, которое переводится как бродяга, скиталец, кочевник, непоседа, перекати - поле. Причем в данном случае перевод "перекати-поле" употребляется как иносказательное значение в отношении человека, а не сорта растительности.
В детской литературе словосочетание может иметь значение "лягушка-путешественница", в разговорной речи - "гомоза".
Если купить комплект колес, то это получится уже Rolling Stones, что вполне может стать мотивом покупки для фаната известной британской рок-группы.
Хотя в этой связи шины 2018 года следовало бы домаркировывать надписью "Beggars Banquet". Тут бы точно пришлось бы раскошеливаться.
В детской литературе словосочетание может иметь значение "лягушка-путешественница", в разговорной речи - "гомоза".
Если купить комплект колес, то это получится уже Rolling Stones, что вполне может стать мотивом покупки для фаната известной британской рок-группы.
Хотя в этой связи шины 2018 года следовало бы домаркировывать надписью "Beggars Banquet". Тут бы точно пришлось бы раскошеливаться.
Почта: val_001@mail.ru
Локаут до 24.06.2020
Локаут до 24.06.2020