Юрич писал(а):Мне режет моё инженерское ухо термин "узел (или механизм) перелома" или "ломающаяся рама", больше нравится "шарнирно-сочлененная"...
Сказав этот термин , вы следующим предложением будете разжевывать осовной части интересующихся что это такое. Сказав что переломка" или "как у кировца" вас поймут сразу.
Вдогонку. Русский технический язык непонятен многим , хотя взять учебники для профильных ВУЗов 40 х годов и сравнив с учебниками 70х , первые написаны простым доходчивым языком а те что позже приходится расшифровывать , хотя речь идет об одном и том же. И если уж вы привыкли называть вещи своими именами , то сомневаюсь что .
За столом вы не попросите передать вам хлорид натрия и в аптеке при недомогании не станете спрашивать его метамизол. И трубы в квартире меняют на " пластик " а не на поливинил хлорид. Ну и детали авто некоторые не стоит называть по каталожному , просто не все поймут.